A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Felt Sculptures. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Felt Sculptures. Összes bejegyzés megjelenítése

2013. augusztus 1., csütörtök

Halina mester / master Halina




Again, after nine years … / Kilenc év után újra…



Ha többet akarsz megtudni, kattints a linkre! / Click on the link!

2012. november 30., péntek

Angyal / Angel

Közeledik a karácsony és jönnek az angyalok. / Angels come, close to Christmas  



Egy újabb üreges nemez angyal született (teljesen zárt szerkezetű). Új-Zélandi  gyapjúból és kevés selyemből. Klasszikus reneszánsz tartásban fogalmaztam meg. / Another angel was felt hollow (fully closed structure). New Zealand wool and silk. the classical renaissance is on hold.

2012. június 3., vasárnap

Ígéret / Promise

Ez a halacska (4 társával ) januárban készült egy újszülött kisasszonynak.
Az élet sűrű, és kevesebb idő jut a blogra. Pedig készültek szép tárgyak. De ígérem, szakítok időt a bejegyzésekre. / This fish-(it is 4) in January my made ​​her a newborn.
Life is dense, and less time to blog. Is made ​​of beautiful objects. But I promise you break up the time entries are new.


 Anyaga : merinói és "racka" gyapjú és gyöngy. /Material: Merino and "Hungary Racka"


Nedves technikával készült , üreges belsővel,  a gyöngy szemek bele lettek dolgozva (nem felvartam őket.) / Wet wool and beads technique, hollow inside, and the beads Were working on it. (Techniqueno needle.)  


A tulajdonos a háttérben. (Édesapja karjában) / The owner is in the background. (His father's arms)


2012. március 27., kedd

Közeleg a húsvét / Easter is coming

Mifelénk, szegény tapsifüles kötődik a húsvéthoz. Állítólag szapora. Hát, viszonylagos. Azt gondoltam gyorsabban készítek néhány tucatot. :) / Waking up, poor links with Easter rabbits. :) A few pieces of my Creator.
Vizes nemez technikával készült, belliül üreges. / Wet felt technique, hollow bellied.


Anyaguk Új-Zélandi merinó gyapjúból, és üveg gyöngyből. (a gyapjút én festette) / Made of New Zealand merino wool and glass beads. (I painted the wool)


Méretük: 90 X 50 mm / Dimensions: 3,5 x 2 inch

2012. február 16., csütörtök

Mitől fényes...? / What makes wool shiny...?

Biztos többször tapasztaltátok hogy egyik "szőrnek" van fénye, a másiknak nincs. (Valószínű el is gondolkodtatok rajta, vagy csak megjegyeztétek -Milyen szép fényes!) A talány kulcsa a szőr szerkezetében keresendő. /You must have seen that one type of wool is shiny while the another one isn't. (You must have even wondered, or just commented: "How beautifully shiny this is!") To find the answer to the question why, you have to study the structure of wool.

Magyar merinói és racka.

A felülete minden gyapjúfajtának kicsit különbözik. (Ugyan az a szerkezetük, de még is.) Ha valaki fogott kezében Magyar vagy ausztráliai merinói gyapjút  biztos feltűnt neki mekkora a különbség, pedig mindkettő merinói fajta. Gondolhatnánk a koszossága, zsírossága teszi a magyar gyapjút tompább fényűvé. Ez csak részben igaz. /The surface of different types of wool is slightly different. (Even though their structure is the same.) If you have felt Hungarian and Australian 'merino' wool, you must have noticed how big the difference is between the two, even though they are both 'merino'. You could think the reason for the Hungarian wool to be less shiny is that it is more dirty or greasy. This is only half the truth.

Új-Zélandi merinói és racka.

A rackát sem a gyapjáért tartják manapság, (egy kártoló el nem vállalná a feldolgozását.) Még is gyönyörű a fénye. /Today the Hungarian 'racka' sheep are not bred for their wool. However, this wool still is beautiful and shiny!

:)

A shetlandi nagyon finom, fényes gyapjú láttán, vagy a teveszőr selymes fényét látva ezer kérdés jut eszünkbe. De hogy ez miért van, csak a következő bejegyzéskor fogom leírni.  :)  Hogy azt is elolvasd! /...... I will only explain in my next entry :-) so that you read me again!!!

2012. január 27., péntek

Nemez-maszkok Premiere / Felt-masks Premiere

Bemutató előadásra hívok mindenkit. / I invite everyone WebCast.


Ha ráértek nézzetek meg most vasárnap Budapesten a MÜPA -ban. / Check out this Sunday in Budapest Palace of Arts.

2012. január 29-én fél 12-kor:

Évkerék Társulat - Kacor Király

Kacagtató muzsikás dramatikus játék Kacor Macska királyi tündökléséről
s fenséges étvágyáról

Kacor kalandja magában is mókás, de Ágoston Béláék muzsikája olyan zenei humorral fűszerezi a játékot, hogy magad sem tudod már hogy a pikula pukkanó hangja vagy a macska csalfa bajsza csiklandozta-e nevetésre gigád…
Az ékes maskurákat fejedre Balaskó Attila gyúrta nemezbe.

A dramatikus játékot, jeles segítségeddel, előadják:

Ágoston Béla – megszámlálhatatlan hangszer
Gulyás Anna - ének, mese
Móser Ádám – tangóharmónika
Szarka Fedor Guido – Kacor Macska

Az előadás, egyéb délelőtti foglalkozásokkal körbeölelve, ingyenes!

2012. január 29., 11:30, Művészetek Palotája - Müpa - Palace of Arts
http://www.facebook.com/events/260841427318926/

2012. január 7., szombat

Oroszlán (sapka-maszkok '6) / Lion (Hats-masks '6)

És ennek a mesének az utolsó szereplője az oroszlán. Ő is kicsit "kedvesebb" lett mind az első terven. Anna kérésére, bár szerintem előtte sem volt kevésbé mókás. / Of a lion The last tale, the hero! A nice happy "monsters".


A gyermekeim osztálytársai viselhették lősszőr őt is. Nagyon tetszett nekik. / The kids really like it. My children's classmates who wear him.


Anyaga: ausztráliai és magyar merinó. / Material: Australian Merino and Hungarian.




2012. január 4., szerda

Nyúl (sapka-maszkok '5) / Rabbit (Hats-masks '5)

És már itt is van a nyulacska. Persze ez is nagyon színes, (szerencsére a hosszú fülekről biztos mindenki :) felismeri) és aranyos. / Rabbit a blue and green. akorni colors that give character to the rabbit.


Anyaga: merinói gyapjú és két darab üveggyöngy. / Materials: merino wool and glass beads.


Egyszer jön arra egy nyúl, s a róka már messziről rákiáltott:
– Szaladj innét, te szerencsétlen, nem tudod, hogy nálam alszik Kacor király? Ha felébreszted, vége az életednek!
Hiszen egyéb sem kellett a nyúlnak, uccu neki, szaladt árkon–bokron által, mintha szemét vették volna.


Amint szaladt, szembejő vele egy medve, s kérdi:
– Hát te hova szaladsz, talán bizony a kopók kergetnek?
– Jaj, ne is kérdezze, medve bátyámuram! A róka koma háza előtt jöttem el, s azt mondta róka koma, hogy szaladjak, mert Kacor király van nála szálláson, s ha felébresztem, vége az életemnek.

2012. január 1., vasárnap

Róka (sapka-maszkok '4) / Fox (Hats-masks '4)

Boldog Új Esztendőt! És fojtatom is a mesefigurák bemutatását. / Happy New Year! Presentation of the fabulous creatures continue on.


A Róka, ki hiába ravasz ha fél az ismeretlentől. / In this story, The Fox, he's a bit tricky, and half of everything


Anyaga: merinó gyapjú, selyemfonal. / Materials: merino wool, silk yarn.


... No, szegény macska mehetett világgá. Elindult nagy búsan, kiment a faluból, bódorgott erre–arra, mindenfelé, aztán egy hídhoz ért, ott leült, s dorombolt magában nagy búsan. Amint ott üldögélne, látja, hogy ott üldögél egy róka is. Szépen odasettenkedik, s elkezd a róka farkával játszani. Megijed a róka, visszafordul, nézi a macskát, nem tudja elgondolni, mi az isten teremtése lehet, ilyen állatot még nem látott. Visszahőköl egy kicsit, de vissza a macska is, mert még ő sem látott rókát világon való életében. Mind a kettő megijedt a másiktól.
No, hanem mégis a róka szólalt meg először. Kérdi a macskától nagy szepegve:
– Ki légyen az úr?
“Ahá! – gondolja magában a macska. – Úgy látszik, fél tőlem.”


Mindjárt nekibátorodott, s mondotta is nagy büszkén:
– Mit, hát te nem ismersz engem? Tudd meg, hogy én Kacor király vagyok. Nincs az az állat, aki ne félne éntőlem.
– Ejnye, ejnye – mondotta a róka –, igazán szégyellem, hogy még a híredet sem hallottam.
Egyszeribe meghívta nagy tisztelettel Kacor királyt: legyen szerencséje, látogassa meg az ő szegény házánál, lesz tyúkhús, récehús, lúdhús vacsorára, s minden, ami kitelik tőle.
– Jól van – mondotta Kacor király –, hát elmegyek veled.
Elmennek a róka házába, de bezzeg a róka sürgött–forgott, felvetette a konyhát, sütött mindenféle pompás pecsenyét, kínálta Kacor királyt:
– Egyék felséged, egyék, ne éhezzék, mint otthon.


Mikor aztán az ebédnek vége volt, ágyat vetett Kacor királynak, puha ágyat, s Kacor király meghagyta, hogy csend legyen a háznál, nehogy valaki megháborítsa az ő nyugodalmában. Kiment a róka a háza elé, ott járt fel s alá, vigyázott, nehogy valaki bemenjen, de még a háza felé se közelítsen.
Egyszer jön arra egy nyúl, s a róka már messziről rákiáltott:
– Szaladj innét, te szerencsétlen, nem tudod, hogy nálam alszik Kacor király? Ha felébreszted, vége az életednek! ...

2011. december 14., szerda

Szarka (sapka-maszkok '3) / Magpie (Hats-masks '3)

Az első tervek után Annáék kérésére újraterveztem a figurákat. Ők úgy érezték kicsit "erősek" a figurák. Kicsit olyanok voltak mint a totem állatok. ( A szarka volt az egyedüli ami ugyan az maradt.)





– Mondok én valamit. Álljunk össze, ahányan vagyunk, csináljunk nagy vacsorát, s hívjuk meg Kacor királyt; ha róka komához eljött vacsorára, eljön mihozzánk is.
-Biz az jó lesz – mondotta a szarka –, én, ha megbíztok bennem, elmegyek róka komához, s meghívom Kacor király őfelségét.

2011. december 6., kedd

Kacor király (sapka-maszkok '2) / King Cat Kacor (Hats-masks '2)

Volt egyszer egy szegény özvegyasszony, s annak volt egy macskája. Ez a macska olyan kajtár, olyan falánk volt, hogy minden fazékba, minden lábasba beleütötte az orrát. A szegény asszony megelégelte a macska kajtárságát, s egyszer, mikor a macska a tejeslábast egészen kiürítette, fogta a seprűt, jól megverte, s mondta neki: Kitakarodj a házamból, fel is út, le is út, többet ide be ne tedd a lábadat!







2011. december 2., péntek

Kerekecske kis mese (sapka-maszkok '1) / Hats-masks ('1)

Egy mesélőnek, (Gulyás Annának) készültek ezek a "sapkák". A gyerekek bevonásával mesél, és teszi igazivá és élővé a történetet. A most készülő mese a Kacor király.
Szépen egyenként fogom megmutatni a figurákat. / I made making "hats" a story-teller girl. A story, Themselves in the children. One slowly, to show  by masks.



A Mackó. / The Bear.



Vegyesen használtam magyarországi merinó gyapjút és ausztráliait. / I used a mixture of merino wool and ausztráliait Hungary.


















És egy kis részlet :) 

"Hiszen egyéb sem kellett a nyúlnak, uccu neki, szaladt árkon–bokron által, mintha szemét vették volna. Amint szaladt, szembejő vele egy medve, s kérdi:
– Hát te hova szaladsz, talán bizony a kopók kergetnek?
– Jaj, ne is kérdezze, medve bátyámuram! A róka koma háza előtt jöttem el, s azt mondta róka koma, hogy szaladjak, mert Kacor király van nála szálláson, s ha felébresztem, vége az életemnek.
– Hm, hm – mondja a medve –, na hallod–e, öcsém, sok országot s világot bejártam, de Kacor királynak még a színét sem láttam, de még a hírét sem hallottam. No, csak azért is meglátogatom róka komát, hadd lám, ki az a Kacor király!
Elmegy a medve róka komához, s hát, róka koma még mindig ott jár–kel a háza előtt, s amint meglátja a medvét, kiált neki:
– Jaj, lelkem medve komám, ne jöjjön erre, mert ha Kacor királyt felébreszti, vége az életének, vége az enyimnek is!
De bezzeg megijedt a medve is, megfordult, s futott keresztül az erdőn, mintha szemét vették volna."
(Kacor király)

2011. július 18., hétfő

Egy kis szünet ... / A little break ...

Néhány hétig elmentem gyermekeimmel egy vándor cirkuszi társulathoz és ott megcsináltam az ajándék "sárkánycsikót"! Ajándék lónak ne nézzük a fogát, így ilyenek a színei. Remélem tetszik majd a leendő tulajdonosnak is! / For several weeks I went with my children in a traveling circus troupe.  And here the gift he did it "dragon's horses!"  I hope you'll like the prospective owner is!




Már csak a sorsolást kell kivárni! / Just need to wait for the draw!









Persze, nemezelni volt a legkevesebb  időm.  /  Of course, had the least amount of time to be felt.


Néhány életkép az utazásunkról. / Some of the pictures that we lived through



Munka után. / After work.




Út közben! / On the way!




Lovaskocsi, "drót-szamár" és "sárkány csikó"! / Horse-drawn carriage, bicycle, and "dragon-horse"!