A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Maszk. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Maszk. Összes bejegyzés megjelenítése

2012. február 7., kedd

Kőnyű viselet macskalányoknak / cap for cat girls

Meg ihletett egy édesanyát a néhány maszk, és lányának egy sapkát rendelt. El is készült. (Ha egy üzlet beindul.) :) / Ask girl cat cap assigned. Completed.


Anyaga: Általam festett Új-Zélandi merinó gyapjú / New Zealand merino wool, paint your own



2012. január 27., péntek

Nemez-maszkok Premiere / Felt-masks Premiere

Bemutató előadásra hívok mindenkit. / I invite everyone WebCast.


Ha ráértek nézzetek meg most vasárnap Budapesten a MÜPA -ban. / Check out this Sunday in Budapest Palace of Arts.

2012. január 29-én fél 12-kor:

Évkerék Társulat - Kacor Király

Kacagtató muzsikás dramatikus játék Kacor Macska királyi tündökléséről
s fenséges étvágyáról

Kacor kalandja magában is mókás, de Ágoston Béláék muzsikája olyan zenei humorral fűszerezi a játékot, hogy magad sem tudod már hogy a pikula pukkanó hangja vagy a macska csalfa bajsza csiklandozta-e nevetésre gigád…
Az ékes maskurákat fejedre Balaskó Attila gyúrta nemezbe.

A dramatikus játékot, jeles segítségeddel, előadják:

Ágoston Béla – megszámlálhatatlan hangszer
Gulyás Anna - ének, mese
Móser Ádám – tangóharmónika
Szarka Fedor Guido – Kacor Macska

Az előadás, egyéb délelőtti foglalkozásokkal körbeölelve, ingyenes!

2012. január 29., 11:30, Művészetek Palotája - Müpa - Palace of Arts
http://www.facebook.com/events/260841427318926/

2012. január 7., szombat

Oroszlán (sapka-maszkok '6) / Lion (Hats-masks '6)

És ennek a mesének az utolsó szereplője az oroszlán. Ő is kicsit "kedvesebb" lett mind az első terven. Anna kérésére, bár szerintem előtte sem volt kevésbé mókás. / Of a lion The last tale, the hero! A nice happy "monsters".


A gyermekeim osztálytársai viselhették lősszőr őt is. Nagyon tetszett nekik. / The kids really like it. My children's classmates who wear him.


Anyaga: ausztráliai és magyar merinó. / Material: Australian Merino and Hungarian.




2012. január 4., szerda

Nyúl (sapka-maszkok '5) / Rabbit (Hats-masks '5)

És már itt is van a nyulacska. Persze ez is nagyon színes, (szerencsére a hosszú fülekről biztos mindenki :) felismeri) és aranyos. / Rabbit a blue and green. akorni colors that give character to the rabbit.


Anyaga: merinói gyapjú és két darab üveggyöngy. / Materials: merino wool and glass beads.


Egyszer jön arra egy nyúl, s a róka már messziről rákiáltott:
– Szaladj innét, te szerencsétlen, nem tudod, hogy nálam alszik Kacor király? Ha felébreszted, vége az életednek!
Hiszen egyéb sem kellett a nyúlnak, uccu neki, szaladt árkon–bokron által, mintha szemét vették volna.


Amint szaladt, szembejő vele egy medve, s kérdi:
– Hát te hova szaladsz, talán bizony a kopók kergetnek?
– Jaj, ne is kérdezze, medve bátyámuram! A róka koma háza előtt jöttem el, s azt mondta róka koma, hogy szaladjak, mert Kacor király van nála szálláson, s ha felébresztem, vége az életemnek.

2012. január 1., vasárnap

Róka (sapka-maszkok '4) / Fox (Hats-masks '4)

Boldog Új Esztendőt! És fojtatom is a mesefigurák bemutatását. / Happy New Year! Presentation of the fabulous creatures continue on.


A Róka, ki hiába ravasz ha fél az ismeretlentől. / In this story, The Fox, he's a bit tricky, and half of everything


Anyaga: merinó gyapjú, selyemfonal. / Materials: merino wool, silk yarn.


... No, szegény macska mehetett világgá. Elindult nagy búsan, kiment a faluból, bódorgott erre–arra, mindenfelé, aztán egy hídhoz ért, ott leült, s dorombolt magában nagy búsan. Amint ott üldögélne, látja, hogy ott üldögél egy róka is. Szépen odasettenkedik, s elkezd a róka farkával játszani. Megijed a róka, visszafordul, nézi a macskát, nem tudja elgondolni, mi az isten teremtése lehet, ilyen állatot még nem látott. Visszahőköl egy kicsit, de vissza a macska is, mert még ő sem látott rókát világon való életében. Mind a kettő megijedt a másiktól.
No, hanem mégis a róka szólalt meg először. Kérdi a macskától nagy szepegve:
– Ki légyen az úr?
“Ahá! – gondolja magában a macska. – Úgy látszik, fél tőlem.”


Mindjárt nekibátorodott, s mondotta is nagy büszkén:
– Mit, hát te nem ismersz engem? Tudd meg, hogy én Kacor király vagyok. Nincs az az állat, aki ne félne éntőlem.
– Ejnye, ejnye – mondotta a róka –, igazán szégyellem, hogy még a híredet sem hallottam.
Egyszeribe meghívta nagy tisztelettel Kacor királyt: legyen szerencséje, látogassa meg az ő szegény házánál, lesz tyúkhús, récehús, lúdhús vacsorára, s minden, ami kitelik tőle.
– Jól van – mondotta Kacor király –, hát elmegyek veled.
Elmennek a róka házába, de bezzeg a róka sürgött–forgott, felvetette a konyhát, sütött mindenféle pompás pecsenyét, kínálta Kacor királyt:
– Egyék felséged, egyék, ne éhezzék, mint otthon.


Mikor aztán az ebédnek vége volt, ágyat vetett Kacor királynak, puha ágyat, s Kacor király meghagyta, hogy csend legyen a háznál, nehogy valaki megháborítsa az ő nyugodalmában. Kiment a róka a háza elé, ott járt fel s alá, vigyázott, nehogy valaki bemenjen, de még a háza felé se közelítsen.
Egyszer jön arra egy nyúl, s a róka már messziről rákiáltott:
– Szaladj innét, te szerencsétlen, nem tudod, hogy nálam alszik Kacor király? Ha felébreszted, vége az életednek! ...

2011. december 14., szerda

Szarka (sapka-maszkok '3) / Magpie (Hats-masks '3)

Az első tervek után Annáék kérésére újraterveztem a figurákat. Ők úgy érezték kicsit "erősek" a figurák. Kicsit olyanok voltak mint a totem állatok. ( A szarka volt az egyedüli ami ugyan az maradt.)





– Mondok én valamit. Álljunk össze, ahányan vagyunk, csináljunk nagy vacsorát, s hívjuk meg Kacor királyt; ha róka komához eljött vacsorára, eljön mihozzánk is.
-Biz az jó lesz – mondotta a szarka –, én, ha megbíztok bennem, elmegyek róka komához, s meghívom Kacor király őfelségét.

2011. december 6., kedd

Kacor király (sapka-maszkok '2) / King Cat Kacor (Hats-masks '2)

Volt egyszer egy szegény özvegyasszony, s annak volt egy macskája. Ez a macska olyan kajtár, olyan falánk volt, hogy minden fazékba, minden lábasba beleütötte az orrát. A szegény asszony megelégelte a macska kajtárságát, s egyszer, mikor a macska a tejeslábast egészen kiürítette, fogta a seprűt, jól megverte, s mondta neki: Kitakarodj a házamból, fel is út, le is út, többet ide be ne tedd a lábadat!







2011. december 2., péntek

Kerekecske kis mese (sapka-maszkok '1) / Hats-masks ('1)

Egy mesélőnek, (Gulyás Annának) készültek ezek a "sapkák". A gyerekek bevonásával mesél, és teszi igazivá és élővé a történetet. A most készülő mese a Kacor király.
Szépen egyenként fogom megmutatni a figurákat. / I made making "hats" a story-teller girl. A story, Themselves in the children. One slowly, to show  by masks.



A Mackó. / The Bear.



Vegyesen használtam magyarországi merinó gyapjút és ausztráliait. / I used a mixture of merino wool and ausztráliait Hungary.


















És egy kis részlet :) 

"Hiszen egyéb sem kellett a nyúlnak, uccu neki, szaladt árkon–bokron által, mintha szemét vették volna. Amint szaladt, szembejő vele egy medve, s kérdi:
– Hát te hova szaladsz, talán bizony a kopók kergetnek?
– Jaj, ne is kérdezze, medve bátyámuram! A róka koma háza előtt jöttem el, s azt mondta róka koma, hogy szaladjak, mert Kacor király van nála szálláson, s ha felébresztem, vége az életemnek.
– Hm, hm – mondja a medve –, na hallod–e, öcsém, sok országot s világot bejártam, de Kacor királynak még a színét sem láttam, de még a hírét sem hallottam. No, csak azért is meglátogatom róka komát, hadd lám, ki az a Kacor király!
Elmegy a medve róka komához, s hát, róka koma még mindig ott jár–kel a háza előtt, s amint meglátja a medvét, kiált neki:
– Jaj, lelkem medve komám, ne jöjjön erre, mert ha Kacor királyt felébreszti, vége az életének, vége az enyimnek is!
De bezzeg megijedt a medve is, megfordult, s futott keresztül az erdőn, mintha szemét vették volna."
(Kacor király)

2011. január 18., kedd

Nemezelt maszk / Felt mask

Ismét egy régi munkám fotóját rakom fel. Nagyon tanulságos ezeket a régi gondolatokat újra nézni.
Again, an old photo of my up. This is very instructive to look back on old ideas.
(Nemezelt maszk a kilencvenes évek végéről / Felt mask the end of the nineties)
Egy nemez maszk, kicsit olyan mint egy sapka.  Merinói gyapjú variálva racka juh szőrével.
Akkoriban még sokat varrtam, ma már máshogy csinálnám. De jó volt ez akkor úgy és nekem most is tetszik. Farsang idején meg nem is találhattam volna  jobb témát.
Felt a mask, a bit like a hat. Variating Merino wool sheep hair sheep.
At that time I sewed a lot, differently now do it .  The carnival would not have found a better theme.


Mennyi lehetőség van ebben az anyagban, még mindig csak csodálkozom. És még most sok, sok év után is úgy érzem hogy csak az elején vagyok. 
Ha lenne annyi időm, és csak a nemezelt maszkokkal foglalkoznék, azzal is biztos jó-néhány év eltelne. De annyi más dolog izgat még (és inspirál). Persze a kívánságok is befolyásolják a témákat és a megoldásokat.
Ez az alkalmazott művészetek nagyszerűsége, és nehézsége. Bele kel bújni néha a megrendelő "bőrébe".